< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.