< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.