< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.