< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”