< Job 21 >

1 Then answered Job, and said,
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
“Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”

< Job 21 >