< Job 21 >

1 Then answered Job, and said,
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >