< Job 21 >

1 Then answered Job, and said,
Na Job el fahk,
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”

< Job 21 >