< Job 21 >
1 Then answered Job, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.