< Job 21 >

1 Then answered Job, and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.

< Job 21 >