< Job 21 >
1 Then answered Job, and said,
Yoube da amane sia: i,
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”