< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».