< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Na Naamani Sofar buaa sɛ,
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
“Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
“Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
“Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
“Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”