< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >