< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
پس صوفر نعماتی در جواب گفت:۱
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
«از این جهت فکرهایم مرا به جواب دادن تحریک می‌کند و به این سبب، من تعجیل می نمایم.۲
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب می‌دهد.۳
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
آیا این را ازقدیم ندانسته‌ای، از زمانی که انسان بر زمین قرارداده شد،۴
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظه‌ای؟۵
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
اگر‌چه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد.۶
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
لیکن مثل فضله خود تا به ابد هلاک خواهد شد، و بینندگانش خواهند گفت: کجااست؟۷
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
مثل خواب، می‌پرد و یافت نمی شود. ومثل رویای شب، او را خواهند گریزانید.۸
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.۹
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد.۱۰
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.۱۱
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
اگر‌چه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند.۱۲
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
اگر‌چه او را دریغ داردو از دست ندهد، و آن را در میان کام خود نگاه دارد.۱۳
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
لیکن خوراک او در احشایش تبدیل می‌شود، و در اندرونش زهرمار می‌گردد.۱۴
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود.۱۵
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت.۱۶
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
بر رودخانه‌ها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر.۱۷
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
ثمره زحمت خود را رد کرده، آن را فرو نخواهد برد، وبرحسب دولتی که کسب کرده است، شادی نخواهد نمود.۱۸
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانه‌ای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد.۱۹
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
«زیرا که در حرص خود قناعت را ندانست. پس از نفایس خود، چیزی استرداد نخواهد کرد.۲۰
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.۲۱
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
هنگامی که دولت او بی‌نهایت گردد، در تنگی گرفتار می‌شود، و دست همه ذلیلان بر او استیلاخواهد یافت.۲۲
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
در وقتی که شکم خود را پرمی کند، خدا حدت خشم خود را بر او خواهدفرستاد، و حینی که می‌خورد آن را بر او خواهدبارانید.۲۳
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
از اسلحه آهنین خواهد گریخت وکمان برنجین، او را خواهد سفت.۲۴
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
آن رامی کشد و از جسدش بیرون می‌آید، و پیکان براق از زهره‌اش درمی رود و ترسها بر او استیلامی یابد.۲۵
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
تمامی تاریکی برای ذخایر او نگاه داشته شده است. و آتش ندمیده آنها را خواهدسوزانید، و آنچه را که در چادرش باقی است، خواهد خورد.۲۶
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست.۲۷
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
محصول خانه‌اش زایل خواهد شد، و در روز غضب او نابود خواهد گشت.۲۸
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»۲۹

< Job 20 >