< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”

< Job 20 >