< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.