< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Na Zophar el fahk,
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< Job 20 >