< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >