< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]

< Job 20 >