< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.