< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >