< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».