< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Soufa da amane sia: i,
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”