< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».