< Job 19 >
1 Then answered Job, and said,
Då svara Job og sagde:
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»