< Job 19 >
1 Then answered Job, and said,
Na Job el fahk,
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”