< Job 19 >

1 Then answered Job, and said,
Eka Ayub nodwoko niya,
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”

< Job 19 >