< Job 19 >
1 Then answered Job, and said,
Job progovori i reče:
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”