< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
respondens autem Baldad Suites dixit
2 When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum

< Job 18 >