< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.