< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >