< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuchite, and said,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >