< Job 17 >
1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )