< Job 17 >
1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )