< Job 16 >
1 Then answered Job, and said,
Et Job répondant dit:
2 I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.