< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.

< Job 15 >