< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Job 15 >