< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Job 15 >