< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< Job 15 >