< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Job 15 >