< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Job 15 >