< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Job 15 >