< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!