< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”