< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
“Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke siku zake ni chache nazo zimejaa taabu.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
Huchanua kama ua kisha hunyauka; huwa kama kivuli kipitacho upesi, wala hadumu.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo? Je, utamleta mbele yako katika hukumu?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi? Hakuna awezaye!
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka; umekwisha kutangaza idadi ya miezi yake na kuweka mpaka ambao hawezi kuuvuka.
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
Hivyo angalia mbali umwache, hadi awe amekamilisha muda wake kama mtu aliyeajiriwa.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
“Kwa maana lipo tumaini kwa mti; kama ukikatwa utachipuka tena, nayo machipukizi yake mapya hayatakoma.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini na kisiki chake kufa udongoni,
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua na kutoa machipukizi kama mche.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
Kama vile maji yatowekavyo katika bahari, au mkondo wa mto ukaushwavyo na kuwa mkavu,
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke; hadi mbingu zitakapokuwa hazipo tena, wanadamu hawataamka au kuamshwa kutoka kwenye usingizi wao.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
“Laiti kama ungenificha kaburini, na kunisitiri hadi hasira yako ipite! Laiti ungeniwekea wakati, na kisha ukanikumbuka! (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena? Siku zote za kazi zangu ngumu nitangojea kufanywa upya kwangu.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
Utaniita nami nitakuitika; utakionea shauku kiumbe ambacho mikono yako ilikiumba.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu, lakini hutazifuatia dhambi zangu.
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko, nawe utazifunika dhambi zangu.
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
“Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika na kama vile mwamba uondolewavyo mahali pake,
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
kama maji yamalizavyo mawe, na mafuriko yachukuavyo udongo, ndivyo unavyoharibu tegemeo la mwanadamu.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka; waibadilisha sura yake na kumwondoa.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu; kama wakidharauliwa, yeye haoni.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe, naye huomboleza kwa ajili yake mwenyewe.”

< Job 14 >