< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >