< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.

< Job 14 >