< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."

< Job 14 >