< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >