< Job 14 >

1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”

< Job 14 >